FLE.re Premium Learning
Tester son niveau Fonctionnement Tarifs Club Blog Connexion

फ्रेंच क्रियाओं के संयोजन में होने वाली सामान्य गलतियाँ

फ्रेंच क्रियाओं के संयोजन में महारत हासिल करना कभी भी आसान नहीं होता, चाहे आप मूल वक्ता हों या सीखने वाले। क्रिया संयोजन संबंधी आम गलतियों में भविष्य काल और सशर्त काल के बीच भ्रम, भूतकालिक कृदंत के संयोजन को लेकर झिझक और सहायक क्रियाओं “avoir” और “être” का गलत प्रयोग अक्सर देखने को मिलते हैं। कभी-कभी “ils croivent” (वे मानते हैं) सुनने को मिलता है, या “je suis allé voir” (मैं देखने गया) के बजाय “j’ai été voir” (मैं देखने गया) पढ़ा जाता है। ये गलतियाँ गंभीर नहीं हैं, लेकिन वर्षों बाद भी बनी रहती हैं। चाहे ईमेल लिखना हो या साक्षात्कार के दौरान किसी प्रश्न का उत्तर देना हो, “je ferai” (मैं करूँगा) और “je ferais” (मैं करूँगा) के बीच अंतर करना, या यह जानना कि “il a mangé” (उसने खाया) लिखना है या “il est mangé” (उसे खाया गया है), जल्दी ही सिरदर्द बन सकता है। फ्रेंच व्याकरण में अनगिनत गलतियाँ हैं, और fle.re प्लेटफॉर्म रोज़ाना देखता है कि सबसे मेहनती उपयोगकर्ता भी इन गलतियों में फंस जाते हैं। संक्षेप में, घबराने की कोई ज़रूरत नहीं है: हर कोई कम से कम एक बार इससे गुज़रता है। https://www.youtube.com/watch?v=HxECpu8jGcI हम अक्सर संयुक्त भूतकाल में गलतियाँ क्यों करते हैं?फ्रेंच में संयुक्त काल का संयोजन कई शिक्षार्थियों को परेशान करता है, और कभी-कभी उन लोगों को भी जो जन्म से फ्रेंच बोलते आ रहे हैं। सहायक क्रिया *avoir* के साथ सहमति संबंधी गलतियाँ आम हैं, खासकर भूतकाल कृदंत के साथ। हम कभी-कभी सुनते या पढ़ते हैं: “Les emails que j’ai envoyé,” जबकि वास्तव में इसे लिखा जाना चाहिए: “Les emails que j’ai envoyés.” असल बात यह है कि *avoir* के साथ प्रयुक्त भूतकाल कृदंत… भूतकालिक कृदंत क्रिया के अनुरूप नहीं होता, जब तक कि प्रत्यक्ष कर्म क्रिया से पहले न आए। इसे आजमाकर देखें, आपको पता चलेगा कि इससे संदेश का अर्थ कितना बदल सकता है। एक और आम गलती सहायक क्रियाओं *être* और *avoir* के बीच भ्रम है, जो विशेष रूप से गति या अवस्था का वर्णन करते समय ध्यान देने योग्य है, जैसे “Je suis allé au marché” (मैं बाजार गया) बनाम “J’ai été voir un film” (मैं फिल्म देखने गया)। यह एक छोटी सी बात है, लेकिन अक्सर इससे बोलने की आदतें या कुछ क्षेत्रों या संदर्भों का प्रभाव झलकता है। *être allé* के स्थान पर *avoir eu* या *avoir été* का प्रयोग करते समय भी गलतियाँ होती हैं—”J’ai été à Paris” सुनने में तो सामान्य लगता है, लेकिन औपचारिक प्रयोग से हटकर है। ये भ्रम अक्सर अभिव्यक्ति के परिचित तरीकों या इसलिए उत्पन्न होते हैं क्योंकि बोलचाल की भाषा में अक्सर सब कुछ जल्दबाजी में होता है। इससे पेशेवर ईमेल और प्रशासनिक दस्तावेज़ों सहित कई लिखित दस्तावेज़ों में इन त्रुटियों के बने रहने का कारण स्पष्ट होता है। इनसे उबरने के लिए नियमित अभ्यास से बेहतर कुछ नहीं है। फ्रेंच ऑडियो डिक्टेशन नियमों को याद करने का एक प्रभावी साधन है, क्योंकि यह आपको प्रत्येक अंत के बारे में सोचने पर मजबूर करता है।*avoir* के साथ भूतकालिक कृदंत का प्रयोग कभी न करें, जब तक कि उससे पहले प्रत्यक्ष कर्म न हो।*Être* का प्रयोग हमेशा गति बताने वाली क्रियाओं और प्रतिवर्ती क्रियाओं के लिए किया जाता है। सहायक क्रिया *avoir* का व्यवस्थित प्रयोग करने से बचें, विशेषकर गति बताने वाले भावों में।

  पर्यटन के लिए फ्रेंच भाषा: एक व्यावहारिक मार्गदर्शिका

जांचें कि क्या भूतकालिक कृदंत से पहले रखी गई प्रत्यक्ष कर्म के लिए सहमति आवश्यक है। जोर से पढ़ने से लेखन में अक्सर अनदेखी की जाने वाली विसंगतियों को पहचानने में मदद मिलती है। भविष्य काल और सशर्त काल के बीच किन भ्रमों से पूरी तरह बचना चाहिए? सरल भविष्य काल और वर्तमान सशर्त काल को मिलाना उन गलतियों में से एक है जो शिक्षकों को परेशान करती है… और अक्सर शिक्षार्थियों को भ्रमित करती है। यह क्रिया रूप का एक ऐसा विवरण है जो फिर भी वाक्य का अर्थ पूरी तरह बदल देता है।

Sommaire

*जे फेराई* (मैं करूँगा)

एक निश्चितता है, एक योजना है, बिना किसी शर्त के भविष्य की कार्रवाई है। दूसरी ओर, “मैं करूँगा” एक संभावना प्रस्तुत करता है: क्रिया एक परिकल्पना पर आधारित है। बोली जाने वाली फ्रेंच में, यह सूक्ष्म अंतर स्पष्ट नहीं होता, लेकिन लेखन में, यह अंतर स्पष्ट है, और यह विश्वसनीयता का मामला है: किसी ग्राहक को “मैं आपको कल कोटेशन भेजूँगा” भेजना अनिश्चितता का संकेत देता है, जबकि “मैं आपको कल कोटेशन भेजूँगा” आत्मविश्वास जगाता है। इस तरह का भ्रम अक्सर इसलिए उत्पन्न होता है क्योंकि -ai (भविष्य काल) और -ais (सशर्त काल) प्रत्यय समान प्रतीत होते हैं। जो शिक्षार्थी तेज़ी से लिखने के आदी हैं, विशेष रूप से टेक्स्ट संदेशों या पेशेवर ईमेल में, वे आसानी से यह लापरवाही भरी गलती कर बैठते हैं—जब मैं बहुत तेज़ी से लिखता हूँ तो मुझसे भी यह गलती हो जाती है! स्थिति को समझने के लिए, बस स्थिति की कल्पना करें: क्या यह एक वादा (भविष्य काल) है या एक अनुमान (सशर्त काल)? वाक्य को दोबारा लिखने के लिए समय निकालना ही संदेह दूर करने के लिए पर्याप्त हो सकता है। भविष्य काल का रूप शर्त रूप सही संदर्भ मैं आऊँगामैं आता वादा या योजना / संभावना या परिकल्पना हम उत्तर देंगे हम उत्तर देते पक्का वादा / सशर्त संभावना

  Mémoriser les verbes français facilement

FLE.re के साथ फ़्रेंच तेज़ी से सीखें

A1 → C2 इंटरैक्टिव पाठ, अभ्यास, ऑडियो डिक्टेशन और अभ्यास के लिए एक AI साथी। मुफ़्त में शुरू करें, कोई कार्ड नहीं।

मुफ़्त शुरू करें

आप लेंगे आप लेते निर्देश या निश्चितता / विनम्रता, रियायत वर्तमान काल में अनियमित क्रियाओं के साथ गलतियों से कैसे बचें? वर्तमान काल में अनियमित क्रियाओं के साथ गलतियों से कैसे बचें? अक्सर अनियमित क्रियाएँ ही आत्मविश्वास से बोलने वालों को भी भ्रमित कर देती हैं। “vous faites” और “vous faîtes” के बीच किसने संकोच नहीं किया है? स्वचालित प्रतिक्रियाएँ भ्रामक होती हैं, और फ्रांसीसी भाषी कभी-कभी समध्वनि शब्दों या भाषाई विचित्रताओं से भ्रमित हो जाते हैं, खासकर “dire” (कहना) या “faire” (करना) जैसी सामान्य क्रियाओं के साथ। लेखन में, यह भ्रम एक स्पष्ट दोष है। क्रिया “faire” (करना/बनाना) इस प्रकार दी गई है: je fais, tu fais, il fait, nous faisons, vous faites, ils फ़ॉन्ट – कहीं भी उच्चारण, सरकमफ्लेक्स या विशेषक के बिना। फिर भी, पेशेवर रिपोर्टों या प्रतिष्ठित ब्लॉगों पर भी, यह त्रुटि फिर से उभर आती है। एक और कठिनाई: क्रियाएँ, जिन्हें कभी-कभी “सरल” समझा जाता है, पेचीदा हो सकती हैं, जैसे कि “aller” (जाना) का प्रथम पुरुष एकवचन रूप। हम सभी ने “je vais” (मैं जाता हूँ) के बजाय “j’alle” पढ़ा या सुना है, खासकर बच्चों की नकल करते समय, लेकिन इस तरह की गलती अनौपचारिक बातचीत में या सार्वजनिक रूप से बोलते समय तनाव के दबाव में भी हो जाती है। यही समस्या “tenir” (पकड़ना), “venir” (आना), या “voir” (देखना) के साथ भी उत्पन्न होती है, जिनके तृतीय पुरुष वर्तमान काल के रूप इतने भिन्न होते हैं कि उन्हें समझना मुश्किल हो जाता है, खासकर जब थकान या भावुकता हो।

  • इस समस्या को दूर करने के लिए, सक्रिय अभ्यास से बेहतर कुछ नहीं है, शायद फ्रेंच ऑडियो श्रुतलेख के माध्यम से।
  • मैं चर्चाओं या पढ़ने से प्राप्त कुछ वाक्यों में रिक्त स्थान भरना भी पसंद करता हूँ, ताकि मेरी प्रतिक्रियाएँ तेज रहें। और यह मानना ​​कि स्कूल के बाद आप इससे पूरी तरह सुरक्षित हैं, एक भ्रम है: फ्रेंच बदलती है, विकसित होती है, और गलतियाँ भी अनुकूलित होती हैं… निष्क्रिय और प्रतिवर्ती वाच्य समझौते में कौन सी गलतियाँ बनी रहती हैं?
  • पैसिव वॉइस में सहमति
  • और
  फ्रेंच भाषा विदेशी और एआई

रिफ्लेक्सिव क्रियाओं के साथ सहमति, फ्रेंच बोलने वालों के बीच सबसे आम गलतियों में से एक है। हम सभी ने कभी न कभी “ils se sont parlé” या “elle s’est lavée les mains” जैसे वाक्यों को लेकर हिचकिचाहट महसूस की है। फिर भी, नियम स्पष्ट है: जिन रिफ्लेक्सिव क्रियाओं के पहले कोई डायरेक्ट ऑब्जेक्ट नहीं होता, उनका पास्ट पार्टिसिपल सब्जेक्ट के साथ मेल खाता है। उदाहरण: “Ils se sont couchés tôt.” जिन रिफ्लेक्सिव क्रियाओं के बाद डायरेक्ट ऑब्जेक्ट आता है, उनमें सहमति नहीं होती, जैसे कि “Ils se sont parlé.” यह काफी सरल है, लेकिन व्यवहार में, इन दोनों मामलों में अक्सर भ्रम होता है, खासकर लेखन में।

पैसिव वॉइस में, पास्ट पार्टिसिपल हमेशा सब्जेक्ट के साथ मेल खाता है। हम “Les invitations ont été envoyés” (निमंत्रण भेजे गए) लिखते हैं, न कि “Les invitations ont été envoyé” (निमंत्रण भेजे गए), भले ही बोलने में यह एक जैसा लगे। व्यक्तिगत अनुभव: एक बार मुझे एक क्लाइंट के लिए प्रेजेंटेशन में एक “s” छूट जाने या गायब होने पर टोका गया था। अब, मैं हर पैसिव या रिफ्लेक्सिव वाक्य को ध्यान से दोबारा पढ़ता हूँ। इस तरह की जाँच आपके काम के बारे में किसी की भी राय को पूरी तरह बदल सकती है, यहाँ तक कि लिंक्डइन पर भी! इनफिनिटिव और पास्ट पार्टिसिपल की गलतियों को कैसे पहचानें और सुधारें? इनफिनिटिव क्रिया और पास्ट पार्टिसिपल के बीच गलती करनाअक्सर होता है, यहाँ तक कि अनुभवी लेखकों से भी। एक आम स्थिति: आप तेज़ी से पढ़ते हैं, उससे भी तेज़ी से लिखते हैं, और “Je l’ai fais réparation” (मैंने इसकी मरम्मत करवाई) की जगह “Je l’ai fait réparation” (मैंने इसकी मरम्मत करवाई) बोल देते हैं, या इससे भी बुरी बात, ठीक उल्टा। संकेत क्या है? क्रिया के मूल रूप (infinitive) का प्रयोग देखने या गति से संबंधित क्रियाओं (देखना, देखना, सुनना) के बाद किया जाता है, जबकि भूतकालिक कृदंत (past participle) का प्रयोग, यदि आवश्यक हो, तो कुछ सहायक क्रियाओं के बाद ही किया जाता है। यह अंतर प्रयोग में अंतर्निहित है, लेकिन ध्यानपूर्वक जाँच करने पर स्पष्ट हो जाता है – और इस बिंदु पर, स्वचालित वर्तनी जाँच उपकरण अक्सर इस त्रुटि को पकड़ नहीं पाते हैं। सर्वोत्तम उपाय क्या हैं? ज़ोर से पढ़ें, वाक्य को मन ही मन दोबारा लिखें, या अपने पाठ को स्वचालित श्रुतलेख उपकरण में भेजें। “avoir” के बाद भूतकालिक कृदंत क्रिया से पहले आने वाली प्रत्यक्ष कर्म क्रिया के अनुरूप होता है।

क्रिया के मूल रूप (infinitive) का प्रयोग क्रियावाचक या गति से संबंधित क्रियाओं के साथ किया जाता है।

व्यवस्थित सहमति से बचें: अपवादों को पहचानने के लिए दोबारा पढ़ें।
इस प्रकार की त्रुटियों के लिए ऑनलाइन स्पेल चेकर पर भरोसा न करें; मानव प्रूफरीडिंग को प्राथमिकता दें।
निष्कर्षफ्रेंच क्रिया रूपों में सामान्य त्रुटियाँकाल के चुनाव, भूतकालिक कृदंत के प्रयोग में गलतफहमी या मिलते-जुलते रूपों के बीच भ्रम के कारण अक्सर गलतियाँ होती हैं। किसने “ils croyez” और “ils croivent” के बीच दुविधा का सामना नहीं किया है, या भविष्य काल और सशर्त काल को आपस में नहीं मिलाया है? यहीं से संदेह पैदा होता है! क्रियाओं पर अच्छी पकड़ के लिए क्रिया के प्रयोग, अंत और वाक्य के अर्थ पर ध्यान देना आवश्यक है। हर गलती सीखने का अवसर देती है, और यहाँ तक कि सबसे अनुभवी वक्ता भी कभी-कभी इन गलतियों का शिकार हो जाते हैं। दोबारा पढ़ने, अपने क्रिया रूपों की जाँच करने और सलाह लेने में संकोच न करें। सामान्य क्रिया रूपों की गलतियों को पहचानना जानने से आप धाराप्रवाह और आत्मविश्वास से लिख सकेंगे, और इन गलतियों को पाठ की स्पष्टता को खराब करने से रोक सकेंगे।
अंशक्रिया और भूतकालिक कृदंत में अक्सर भ्रम क्यों होता है?

स्रोत: फ्रांसीसी अकादमी। “Dire, ne pas dire – Au temps pour moi.” फ्रेंच अकादमी, तिथि अज्ञात। 23 जून 2024 को एक्सेस किया गया।

यह भी देखें: फ्रेंच भाषा का क्यूबेक कार्यालय। “यौगिक संज्ञाओं का बहुवचन।” ग्रैंड डिक्शननेयर टर्मिनोलॉजिक, 7 नवंबर, 2023। 23 जून, 2024 को एक्सेस किया गया। यह भी देखें: ले रॉबर्ट। “एड-मेमोइरे सुर लेस फाउट्स कम्यून्स एन फ़्रैंकैस” (सामान्य फ्रेंच गलतियों के लिए मार्गदर्शिका)। ले रॉबर्ट, एन.डी. 23 जून 2024 को एक्सेस किया गया।

यह भी देखें: लोक सेवा (फ्रांस)। “लेस प्रिंसिपल्स रेगल्स डी’अकॉर्ड डु पार्टिसिपल पासे” (पास्ट पार्टिसिपल के समझौते के मुख्य नियम)। Service-public.fr, 30 नवंबर, 2022। 23 जून, 2024 को एक्सेस किया गया। यह भी देखें: फ्रेंच अकादमी। “सेंस, सेंटेंट” (समझदार, माना हुआ)। फ्रेंच अकादमी, एन.डी. 23 जून, 2024 को देखा गया।

यह भी देखें:

Leave a Comment

आपका ईमेल पता प्रकाशित नहीं किया जाएगा. आवश्यक फ़ील्ड चिह्नित हैं *

🎁
Scroll to Top